TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:41:34 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1596《攝大乘論釋論》CBETA 電子佛典 V1.11 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1596《Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.11 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1596 攝大乘論釋論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1596 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 攝大乘論釋論卷第三 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận quyển đệ tam     世親菩薩造     Thế thân Bồ Tát tạo     隋天竺三藏笈多共行矩等譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Cấp-đa cọng hạnh/hành/hàng củ đẳng dịch 應知依止勝相勝語第一之三 ứng tri y chỉ thắng tướng thắng ngữ đệ nhất chi tam    世間淨章第十四    thế gian tịnh chương đệ thập tứ 論曰。云何世間淨不成。如未離欲界欲。 luận viết 。vân hà thế gian tịnh bất thành 。như vị ly dục giới dục 。 未得色界心。即以欲界善心修行。除欲界欲。 vị đắc sắc giới tâm 。tức dĩ dục giới thiện tâm tu hành 。trừ dục giới dục 。 此欲界修行心與色界心。 thử dục giới tu hành tâm dữ sắc giới tâm 。 不得俱生俱滅故無熏習。種子不成。無有色界心為過去。無量。 bất đắc câu sanh câu diệt cố vô huân tập 。chủng tử bất thành 。vô hữu sắc giới tâm vi/vì/vị quá khứ 。vô lượng 。 生中餘心隔故。彼靜心種子不得成就。 sanh trung dư tâm cách cố 。bỉ tĩnh tâm chủng tử bất đắc thành tựu 。 已無有故是故成就彼色界靜心。 dĩ vô hữu cố thị cố thành tựu bỉ sắc giới tĩnh tâm 。 由一切種子果報識。次第傳來得為因緣。 do nhất thiết chủng tử quả báo thức 。thứ đệ truyền lai đắc vi/vì/vị nhân duyên 。 修行善心為增上緣。如是一切離欲地。如其相應知。 tu hành thiện tâm vi/vì/vị tăng thượng duyên 。như thị nhất thiết ly dục địa 。như kỳ tướng ứng tri 。 如是世間淨離一切種子果報識亦不成。 釋曰。 như thị thế gian tịnh ly nhất thiết chủng tử quả báo thức diệc bất thành 。 thích viết 。 如世間淨不成。今當顯示。 như thế gian tịnh bất thành 。kim đương hiển thị 。 如為離婬欲起修行時。修行欲界善心。於色界心無有熏習。 như vi/vì/vị ly dâm dục khởi tu hành thời 。tu hành dục giới thiện tâm 。ư sắc giới tâm vô hữu huân tập 。 以不同生同滅故。彼色界心即是無種子而生。 dĩ bất đồng sanh đồng diệt cố 。bỉ sắc giới tâm tức thị vô chủng tử nhi sanh 。 以彼過去色界心無量生中餘識所隔。 dĩ bỉ quá khứ sắc giới tâm vô lượng sanh trung dư thức sở cách 。 已過去無有不成故。彼靜心種子為因緣者。 dĩ quá khứ vô hữu bất thành cố 。bỉ tĩnh tâm chủng tử vi/vì/vị nhân duyên giả 。 從阿梨耶識中自種子生故。 tùng A-lê-da thức trung tự chủng tử sanh cố 。 彼方便善心非無功力。得為增上緣則為功力。但非因緣。 bỉ phương tiện thiện tâm phi vô công lực 。đắc vi/vì/vị tăng thượng duyên tức vi/vì/vị công lực 。đãn phi nhân duyên 。 由彼增上故。色界心得生。如是破色欲時亦爾故。 do bỉ tăng thượng cố 。sắc giới tâm đắc sanh 。như thị phá sắc dục thời diệc nhĩ cố 。    出世間淨章第十五    xuất thế gian tịnh chương đệ thập ngũ 論曰。云何出世淨不成。如世尊說。 luận viết 。vân hà xuất thế tịnh bất thành 。như Thế Tôn thuyết 。 從他聞音及自正思惟。由此二因正見得生。 tòng tha văn âm cập tự chánh tư duy 。do thử nhị nhân chánh kiến đắc sanh 。 此他音聲及正思惟。為熏耳識為熏意識。 thử tha âm thanh cập chánh tư duy 。vi/vì/vị huân nhĩ thức vi/vì/vị huân ý thức 。 為熏耳意二識。於彼法中起正思時耳識不生。 vi/vì/vị huân nhĩ ý nhị thức 。ư bỉ Pháp trung khởi chánh tư thời nhĩ thức bất sanh 。 意識亦為餘識別攀緣所間。 ý thức diệc vi/vì/vị dư thức biệt phàn duyên sở gian 。 若於正思惟相應心生時。彼意識久滅過去。 nhược/nhã ư chánh tư duy tướng ứng tâm sanh thời 。bỉ ý thức cửu diệt quá khứ 。 聞所熏及熏習皆不得有。何處得種子。於後時生正思惟相應心。 văn sở huân cập huân tập giai bất đắc hữu 。hà xứ/xử đắc chủng tử 。ư hậu thời sanh chánh tư duy tướng ứng tâm 。 與正思惟相應者是世間心。 dữ chánh tư duy tướng ứng giả thị thế gian tâm 。 與正見相應者是出世間心。無有共生共滅義故不。 dữ chánh kiến tướng ứng giả thị xuất thế gian tâm 。vô hữu cộng sanh cọng diệt nghĩa cố bất 。 為彼所熏。既不被熏則為種子不成。是故出世間淨。 vi/vì/vị bỉ sở huân 。ký bất bị huân tức vi/vì/vị chủng tử bất thành 。thị cố xuất thế gian tịnh 。 離一切種子果報識亦不成。 ly nhất thiết chủng tử quả báo thức diệc bất thành 。 彼中攝持聞熏習種不成故。 釋曰。 bỉ trung nhiếp trì văn huân tập chủng bất thành cố 。 thích viết 。 如出世淨不成今當顯示。於他音聲及正思惟者。 như xuất thế tịnh bất thành kim đương hiển thị 。ư tha âm thanh cập chánh tư duy giả 。 謂正與聲相應思惟。此意識為餘識別攀緣所間者。 vị chánh dữ thanh tướng ứng tư tánh 。thử ý thức vi/vì/vị dư thức biệt phàn duyên sở gian giả 。 謂與正見相應出世心隔絕故。 vị dữ chánh kiến tướng ứng xuất thế tâm cách tuyệt cố 。 若正思惟相應心生者。謂於後時正思惟。彼久滅過去者。 nhược/nhã chánh tư duy tướng ứng tâm sanh giả 。vị ư hậu thời chánh tư duy 。bỉ cửu diệt quá khứ giả 。 謂前意識已謝滅經無量時聞所熏及熏習皆不得 vị tiền ý thức dĩ tạ diệt Kinh vô lượng thời văn sở huân cập huân tập giai bất đắc 有。 hữu 。 云何得以此為因生後正思惟相應意識彼中者。謂世間意識中。 vân hà đắc dĩ thử vi/vì/vị nhân sanh hậu chánh tư duy tướng ứng ý thức bỉ trung giả 。vị thế gian ý thức trung 。 聞熏習者由聞他音聲熏習意識中。 văn huân tập giả do văn tha âm thanh huân tập ý thức trung 。 若作是念彼攝持種子不成故。謂攝持出世淨種子不成故。 nhược/nhã tác thị niệm bỉ nhiếp trì chủng tử bất thành cố 。vị nhiếp trì xuất thế tịnh chủng tử bất thành cố 。 若有種子生義可成。 nhược/nhã hữu chủng tử sanh nghĩa khả thành 。 論曰。復次此一切種子果報識既為染法因。 luận viết 。phục thứ thử nhất thiết chủng tử quả báo thức ký vi/vì/vị nhiễm pháp nhân 。 云何復成彼對治出世心種子。 vân hà phục thành bỉ đối trì xuất thế tâm chủng tử 。 又此出世心昔未曾有故無熏習。 hựu thử xuất thế tâm tích vị tằng hữu cố vô huân tập 。 既無熏習從何種子而生。汝今應答。善清淨法界所流津液聞熏習。 ký vô huân tập tùng hà chủng tử nhi sanh 。nhữ kim ưng đáp 。thiện thanh tịnh pháp giới sở lưu tân dịch văn huân tập 。 為種子得生。 釋曰。 vi/vì/vị chủng tử đắc sanh 。 thích viết 。 此果報識既為障礙因體。即不成彼對治因體。 thử quả báo thức ký vi/vì/vị chướng ngại nhân thể 。tức bất thành bỉ đối trì nhân thể 。 又此出世心初未曾有者。謂昔來未生故。 hựu thử xuất thế tâm sơ vị tằng hữu giả 。vị tích lai vị sanh cố 。 無熏習者由昔來未生彼出世心熏習。決定未有故。 vô huân tập giả do tích lai vị sanh bỉ xuất thế tâm huân tập 。quyết định vị hữu cố 。 善清淨法界所流津液聞熏習為種子得生者。 thiện thanh tịnh pháp giới sở lưu tân dịch văn huân tập vi/vì/vị chủng tử đắc sanh giả 。 為別異聲聞故言善清淨法界所流津液聞熏習。 vi iệt dị Thanh văn cố ngôn thiện thanh tịnh pháp giới sở lưu tân dịch văn huân tập 。 由善清淨法界滅智障煩惱障故。名善清淨法界。 do thiện thanh tịnh pháp giới diệt trí chướng phiền não chướng cố 。danh thiện thanh tịnh pháp giới 。 所流津液者即是所說法。謂修多羅等。 sở lưu tân dịch giả tức thị sở thuyết pháp 。vị tu-đa-la đẳng 。 於此法界所流津液修多羅。 ư thử Pháp giới sở lưu tân dịch tu-đa-la 。 聽聞故名法界所流津液聞。 thính văn cố danh Pháp giới sở lưu tân dịch văn 。 即此聞熏習故名法界所流津液聞熏習。又復聞即是熏習故。名聞熏習。 tức thử văn huân tập cố danh Pháp giới sở lưu tân dịch văn huân tập 。hựu phục văn tức thị huân tập cố 。danh văn huân tập 。 彼聞熏習住阿梨耶識中為因。生起出世心。 bỉ văn huân tập trụ/trú A-lê-da thức trung vi/vì/vị nhân 。sanh khởi xuất thế tâm 。 論曰。此聞熏習為是阿梨耶識自性。 luận viết 。thử văn huân tập vi/vì/vị thị A-lê-da thức tự tánh 。 為非若是阿梨耶識自性。云何得成對治種子。 vi/vì/vị phi nhược/nhã thị A-lê-da thức tự tánh 。vân hà đắc thành đối trì chủng tử 。 若非彼識自性。此聞熏習種子依止云何可見。 nhược/nhã phi bỉ thức tự tánh 。thử văn huân tập chủng tử y chỉ vân hà khả kiến 。 乃至佛菩提位所有聞熏隨在何身中。 nãi chí Phật Bồ-đề vị sở hữu văn huân tùy tại hà thân trung 。 與果報識同相而生。猶如水乳然非阿梨耶識。 dữ quả báo thức đồng tướng nhi sanh 。do như thủy nhũ nhiên phi A-lê-da thức 。 以成彼對治種子故。 釋曰。所有聞熏習。 dĩ thành bỉ đối trì chủng tử cố 。 thích viết 。sở hữu văn huân tập 。 為是阿梨耶識自性為非。設爾何失。 vi/vì/vị thị A-lê-da thức tự tánh vi/vì/vị phi 。thiết nhĩ hà thất 。 若是阿梨耶識自性。云何阿梨耶識還自成對治種子。 nhược/nhã thị A-lê-da thức tự tánh 。vân hà A-lê-da thức hoàn tự thành đối trì chủng tử 。 若非彼識自性此聞熏習應別有依止。 nhược/nhã phi bỉ thức tự tánh thử văn huân tập ưng biệt hữu y chỉ 。 乃至佛菩提位。所有聞熏習者。 nãi chí Phật Bồ-đề vị 。sở hữu văn huân tập giả 。 即是善清淨法界所流津液熏習力故。隨在何身中者。 tức thị thiện thanh tịnh pháp giới sở lưu tân dịch huân tập lực cố 。tùy tại hà thân trung giả 。 隨於何身中同體而生。然非彼自性。 tùy ư hà thân trung đồng thể nhi sanh 。nhiên phi bỉ tự tánh 。 猶如水乳雖復一體而生。然此聞熏習非阿梨耶識。 do như thủy nhũ tuy phục nhất thể nhi sanh 。nhiên thử văn huân tập phi A-lê-da thức 。 以對治阿梨耶識故。 dĩ đối trì A-lê-da thức cố 。 論曰。於中依下熏習成中熏習。 luận viết 。ư trung y hạ huân tập thành trung huân tập 。 依中熏習成上熏習。由聞思修數習故。 釋曰。 y trung huân tập thành thượng huân tập 。do văn tư tu sổ tập cố 。 thích viết 。 於中下中上者。應知聞慧思慧修慧。一一各有三等。 ư trung hạ trung thượng giả 。ứng tri văn tuệ tư tuệ tu tuệ 。nhất nhất các hữu tam đẳng 。 復有別義聞慧為下思慧為中修慧為上。 phục hưũ biệt nghĩa văn tuệ vi/vì/vị hạ tư tuệ vi/vì/vị trung tu tuệ vi/vì/vị thượng 。 聞思修數習者。於聞等中增上修行。 văn tư tu sổ tập giả 。ư văn đẳng trung tăng thượng tu hành 。 以下品為因得中品。中品為因得上品故。 dĩ hạ phẩm vi/vì/vị nhân đắc trung phẩm 。trung phẩm vi/vì/vị nhân đắc thượng phẩm cố 。 論曰。彼聞熏習種子。 luận viết 。bỉ văn huân tập chủng tử 。 隨下中上應知皆是法身種子。是阿梨耶識對治故。 tùy hạ trung thượng ứng tri giai thị pháp thân chủng tử 。thị A-lê-da thức đối trì cố 。 非阿梨耶識所攝故。出世善清淨法界所流津液故。 phi A-lê-da thức sở nhiếp cố 。xuất thế thiện thanh tịnh pháp giới sở lưu tân dịch cố 。 雖是世間為出世心種子。體出世心未生時。 tuy thị thế gian vi/vì/vị xuất thế tâm chủng tử 。thể xuất thế tâm vị sanh thời 。 為現起煩惱對治故。惡趣對治故。 vi/vì/vị hiện khởi phiền não đối trì cố 。ác thú đối trì cố 。 一切惡業朽壞對治故。能隨順得親近諸佛菩薩故。 nhất thiết ác nghiệp hủ hoại đối trì cố 。năng tùy thuận đắc thân cận chư Phật Bồ-tát cố 。 雖是世間初修行菩薩所得。應知皆法身攝。 tuy thị thế gian sơ tu hành Bồ Tát sở đắc 。ứng tri giai Pháp thân nhiếp 。 聲聞緣覺所得解脫身攝。 釋曰。現起煩惱對治者。 Thanh văn Duyên giác sở đắc giải thoát thân nhiếp 。 thích viết 。hiện khởi phiền não đối trì giả 。 謂欲等出生為除滅因故。由除滅煩惱故。 vị dục đẳng xuất sanh vi/vì/vị trừ diệt nhân cố 。do trừ diệt phiền não cố 。 對治惡趣應受後報惡道業。為彼朽壞因。 đối trì ác thú ưng thọ/thụ hậu báo ác đạo nghiệp 。vi/vì/vị bỉ hủ hoại nhân 。 舉要言之。過去未來現在。一切惡業對治故。 cử yếu ngôn chi 。quá khứ vị lai hiện tại 。nhất thiết ác nghiệp đối trì cố 。 於未來世自身得親近善友因故。初修行者。 ư vị lai thế tự thân đắc thân cận thiện hữu nhân cố 。sơ tu hành giả 。 謂凡夫法身攝者為法身種子體故。解脫身攝者。 vị phàm phu Pháp thân nhiếp giả vi/vì/vị Pháp thân chủng tử thể cố 。giải thoát thân nhiếp giả 。 謂為諸聲聞解脫因體故。何以故。 vị vi/vì/vị chư Thanh văn giải thoát nhân thể cố 。hà dĩ cố 。 由聲聞唯得解脫身。不得法身故。 do Thanh văn duy đắc giải thoát thân 。bất đắc Pháp thân cố 。 論曰。此非阿梨耶識。法身解脫身所攝。 luận viết 。thử phi A-lê-da thức 。Pháp thân giải thoát thân sở nhiếp 。 隨下中上次第增。如是果報識漸減依止。 tùy hạ trung thượng thứ đệ tăng 。như thị quả báo thức tiệm giảm y chỉ 。 即轉依止。一切轉已此一切種子果報識悉無。 tức chuyển y chỉ 。nhất thiết chuyển dĩ thử nhất thiết chủng tử quả báo thức tất vô 。 種子即一切皆滅。 chủng tử tức nhất thiết giai diệt 。 復次非阿梨耶識與阿梨耶識同處而生。猶如水乳。云何一切皆滅。 phục thứ phi A-lê-da thức dữ A-lê-da thức đồng xứ/xử nhi sanh 。do như thủy nhũ 。vân hà nhất thiết giai diệt 。 如鵝飲水中乳。又如世間離欲不靜地熏習滅。 như nga ẩm thủy trung nhũ 。hựu như thế gian ly dục bất tĩnh địa huân tập diệt 。 靜地熏習增依止即轉。 釋曰。如阿梨耶識。 tĩnh địa huân tập tăng y chỉ tức chuyển 。 thích viết 。như A-lê-da thức 。 與非阿梨耶識同處而生。然阿梨耶識盡。 dữ phi A-lê-da thức đồng xứ/xử nhi sanh 。nhiên A-lê-da thức tận 。 非阿梨耶識。在如鵞飲水中乳。乳盡水在。 phi A-lê-da thức 。tại như 鵞ẩm thủy trung nhũ 。nhũ tận thủy tại 。 以此顯示。應知。又如世間離欲。於一阿梨耶識中。 dĩ thử hiển thị 。ứng tri 。hựu như thế gian ly dục 。ư nhất A-lê-da thức trung 。 不靜地煩惱熏習滅。 bất tĩnh địa phiền não huân tập diệt 。 靜地善法熏習充滿依止得轉。出世熏習亦爾故應知。 tĩnh địa thiện Pháp huân tập sung mãn y chỉ đắc chuyển 。xuất thế huân tập diệc nhĩ cố ứng tri 。    順道理章第十六    thuận đạo lý chương đệ thập lục 論曰。如入滅盡定說識不離身。 luận viết 。như nhập diệt tận định thuyết thức bất ly thân 。 此成立果報識不離身。以滅盡定不為對治此識故生。 thử thành lập quả báo thức bất ly thân 。dĩ diệt tận định bất vi/vì/vị đối trì thử thức cố sanh 。 亦非出定時此識復生。 diệc phi xuất định thời thử thức phục sanh 。 此果報識斷已非結餘生不得更生。 釋曰。滅盡定說識不離身者。 thử quả báo thức đoạn dĩ phi kết/kiết dư sanh bất đắc cánh sanh 。 thích viết 。diệt tận định thuyết thức bất ly thân giả 。 此為成就有阿梨耶識。 thử vi/vì/vị thành tựu hữu A-lê-da thức 。 由世尊說識不離身者。若離果報識餘識不成。何以故。 do Thế Tôn thuyết thức bất ly thân giả 。nhược/nhã ly quả báo thức dư thức bất thành 。hà dĩ cố 。 以滅盡定對治生起識故生。見此定寂靜故。 dĩ diệt tận định đối trì sanh khởi thức cố sanh 。kiến thử định tịch tĩnh cố 。 若復執言出定時識更生。由此意故名為識。 nhược phục chấp ngôn xuất định thời thức cánh sanh 。do thử ý cố danh vi thức 。 不離身者。此義不成。何以故。以出定時識不更生。 bất ly thân giả 。thử nghĩa bất thành 。hà dĩ cố 。dĩ xuất định thời thức bất cánh sanh 。 此果報識相續斷已。若離託生時不得更生。 thử quả báo thức tướng tục đoạn dĩ 。nhược/nhã ly thác sanh thời bất đắc cánh sanh 。 論曰。若人執以意識故。說滅盡定有心者。 luận viết 。nhược/nhã nhân chấp dĩ ý thức cố 。thuyết diệt tận định hữu tâm giả 。 彼人所執心不成。定義不成故。 bỉ nhân sở chấp tâm bất thành 。định nghĩa bất thành cố 。 攀緣相不可得故。善根相應過故。不善無記不相應故。 phàn duyên tướng bất khả đắc cố 。thiện căn tướng ứng quá/qua cố 。bất thiện vô kí bất tướng ứng cố 。 想受共行過故。則有觸故。三摩提中此有力故。 tưởng thọ/thụ cọng hạnh/hành/hàng quá/qua cố 。tức hữu xúc cố 。tam ma đề trung thử hữu lực cố 。 唯滅想是過故。 duy diệt tưởng thị quá/qua cố 。 思惟即與信等善根俱起過故。能依離所依不可得故。 tư tánh tức dữ tín đẳng thiện căn câu khởi quá/qua cố 。năng y ly sở y bất khả đắc cố 。 有譬喻故非一切行者亦不有故。 釋曰。 hữu thí dụ cố phi nhất thiết hành giả diệc bất hữu cố 。 thích viết 。 若人執以意識故說滅盡定中有心。彼人所執不成心。 nhược/nhã nhân chấp dĩ ý thức cố thuyết diệt tận định trung hữu tâm 。bỉ nhân sở chấp bất thành tâm 。 以定義不成故。若欲令離如先所說自相阿梨耶識。 dĩ định nghĩa bất thành cố 。nhược/nhã dục lệnh ly như tiên sở thuyết tự tướng A-lê-da thức 。 於生起識中隨一識滅盡定中有此心者。 ư sanh khởi thức trung tùy nhất thức diệt tận định trung hữu thử tâm giả 。 此義不成。何以故。定義不成故。未曾見心離於心法。 thử nghĩa bất thành 。hà dĩ cố 。định nghĩa bất thành cố 。vị tằng kiến tâm ly ư tâm Pháp 。 如餘心法未曾離心。若想受不滅不得滅名。 như dư tâm Pháp vị tằng ly tâm 。nhược/nhã tưởng thọ/thụ bất diệt bất đắc diệt danh 。 則此定不復成定。 tức thử định bất phục thành định 。 若存有阿梨耶識則無此過。為寂靜住故。對治彼怨。 nhược/nhã tồn hữu A-lê-da thức tức vô thử quá/qua 。vi/vì/vị tịch tĩnh trụ/trú cố 。đối trì bỉ oán 。 其餘心及心法故滅定生。阿梨耶識不分明故。 kỳ dư tâm cập tâm Pháp cố diệt định sanh 。A-lê-da thức bất phân minh cố 。 不對治此識故生。是故此定不得有餘心。何以故。 bất đối trì thử thức cố sanh 。thị cố thử định bất đắc hữu dư tâm 。hà dĩ cố 。 攀緣相不可得故。心及心法若相續不斷。必有所緣相。 phàn duyên tướng bất khả đắc cố 。tâm cập tâm Pháp nhược/nhã tướng tục bất đoạn 。tất hữu sở duyên tướng 。 滅定若有心亦應不離所緣相。 diệt định nhược hữu tâm diệc ưng bất ly sở duyên tướng 。 此二俱不可得故。此定無有餘心。 thử nhị câu bất khả đắc cố 。thử định vô hữu dư tâm 。 若立有阿梨耶識則無此過。此識以攝持身得名故。 nhược/nhã lập hữu A-lê-da thức tức vô thử quá/qua 。thử thức dĩ nhiếp trì thân đắc danh cố 。 復次若滅定中有餘識生者。餘識必有善等分。 phục thứ nhược/nhã diệt định trung hữu dư thức sanh giả 。dư thức tất hữu thiện đẳng phần 。 謂善不善無記。此心不得為善。 vị thiện bất thiện vô kí 。thử tâm bất đắc vi/vì/vị thiện 。 若善應與善根相應此即相違故。亦非識自性是善以離善根相應。 nhược/nhã thiện ưng dữ thiện căn tướng ứng thử tức tướng vi cố 。diệc phi thức tự tánh thị thiện dĩ ly thiện căn tướng ứng 。 無得善義。故若定心是善。 vô đắc thiện nghĩa 。cố nhược/nhã định tâm thị thiện 。 則不許義至與無貪等善根相應。 tức bất hứa nghĩa chí dữ vô tham đẳng thiện căn tướng ứng 。 此不可許即與一切處餘善心不異故。亦不得為不善及無記。 thử bất khả hứa tức dữ nhất thiết xứ dư thiện tâm bất dị cố 。diệc bất đắc vi/vì/vị bất thiện cập vô kí 。 與不善無記不相應故。離欲界欲時。 dữ bất thiện vô kí bất tướng ứng cố 。ly dục giới dục thời 。 一切不善根已滅不成不善。亦非無記以此定是善故。 nhất thiết bất thiện căn dĩ diệt bất thành bất thiện 。diệc phi vô kí dĩ thử định thị thiện cố 。 又不可以此心為善。與想受共行過故。 hựu bất khả dĩ thử tâm vi/vì/vị thiện 。dữ tưởng thọ/thụ cọng hạnh/hành/hàng quá/qua cố 。 若離善根不得為善。但善必與善根相應。如與善根相應。 nhược/nhã ly thiện căn bất đắc vi/vì/vị thiện 。đãn thiện tất dữ thiện căn tướng ứng 。như dữ thiện căn tướng ứng 。 必與想受相應無有別因故。 tất dữ tưởng thọ/thụ tướng ứng vô hữu biệt nhân cố 。 所治現行復有能治此義不成。如欲等現行不得有不淨觀。 sở trì hiện hành phục hưũ năng trì thử nghĩa bất thành 。như dục đẳng hiện hành bất đắc hữu bất tịnh quán 。 復次定中若離阿梨耶識有餘心者。 phục thứ định trung nhược/nhã ly A-lê-da thức hữu dư tâm giả 。 則有觸生過。今當以住餘定為例。但有其餘善根。 tức hữu xúc sanh quá/qua 。kim đương dĩ trụ/trú dư định vi/vì/vị lệ 。đãn hữu kỳ dư thiện căn 。 相應定心生時必與觸俱。謂因定生猗為相。 tướng ứng định tâm sanh thời tất dữ xúc câu 。vị nhân định sanh y vi/vì/vị tướng 。 若樂受觸若不苦不樂受觸。以此觸為緣故。 nhược/nhã lạc thọ xúc nhược/nhã bất khổ bất lạc thọ xúc 。dĩ thử xúc vi/vì/vị duyên cố 。 則有樂受及不苦不樂受生。何以故。 tức hữu lạc thọ cập bất khổ bất lạc/nhạc thọ sanh 。hà dĩ cố 。 此觸於定中有力故以見此觸於餘定中生二受有力故 thử xúc ư định trung hữu lực cố dĩ kiến thử xúc ư dư định trung sanh nhị thọ hữu lực cố 於滅定中亦應爾。無別障礙因故。 ư diệt định trung diệc ưng nhĩ 。vô biệt chướng ngại nhân cố 。 若爾觸緣受則至此義不成。何以故。唯滅想是過患故。 nhược nhĩ xúc duyên thọ/thụ tức chí thử nghĩa bất thành 。hà dĩ cố 。duy diệt tưởng thị quá hoạn cố 。 若言有觸緣受。 nhược/nhã ngôn hữu xúc duyên thọ/thụ 。 修行此定唯為滅想此不可許。以說受想俱滅故。又復不應有觸。 tu hành thử định duy vi/vì/vị diệt tưởng thử bất khả hứa 。dĩ thuyết thọ/thụ tưởng câu diệt cố 。hựu phục bất ưng hữu xúc 。 於餘識中若有觸。則有相應共有思惟。 ư dư thức trung nhược hữu xúc 。tức hữu tướng ứng cọng hữu tư tánh 。 信等善根共生過故。經說若有識與觸相應生。 tín đẳng thiện căn cộng sanh quá/qua cố 。Kinh thuyết nhược hữu thức dữ xúc tướng ứng sanh 。 則有思惟俱生是故於定中思惟現行義得成。 tức hữu tư tánh câu sanh thị cố ư định trung tư tánh hiện hành nghĩa đắc thành 。 若有思惟現行則是起作善心。 nhược hữu tư tánh hiện hành tức thị khởi tác thiện tâm 。 此必應與信等善根俱生。此義不可許。 thử tất ưng dữ tín đẳng thiện căn câu sanh 。thử nghĩa bất khả hứa 。 若欲離如前所說過失。及離阿含相違過失。故言拔去心法。 nhược/nhã dục ly như tiền sở thuyết quá thất 。cập ly A Hàm tướng vi quá thất 。cố ngôn bạt khứ tâm Pháp 。 無有心法。唯有心在為是。此亦不成。何以故。 vô hữu tâm Pháp 。duy hữu tâm tại vi/vì/vị thị 。thử diệc bất thành 。hà dĩ cố 。 從所依中拔除能依不可得故。 tùng sở y trung bạt trừ năng y bất khả đắc cố 。 心是所依心法是能依。此能依所依心及心法。 tâm thị sở y tâm Pháp thị năng y 。thử năng y sở y tâm cập tâm Pháp 。 無始生死已來更互相依未曾相離。由此相引故。 vô thủy sanh tử dĩ lai cánh hỗ tương y vị tằng tướng ly 。do thử tướng dẫn cố 。 必應與無貪等善根相應。若汝言定及定方便。 tất ưng dữ vô tham đẳng thiện căn tướng ứng 。nhược/nhã nhữ ngôn định cập định phương tiện 。 並與彼相違故。無貪等不生唯善生者。 tịnh dữ bỉ tướng vi cố 。vô tham đẳng bất sanh duy thiện sanh giả 。 餘處未曾見此道理。何以故。若法相應生。 dư xứ vị tằng kiến thử đạo lý 。hà dĩ cố 。nhược/nhã Pháp tướng ứng sanh 。 必有津液果相應生。是故彼義不成。復次更有不成。 tất hữu tân dịch quả tướng ứng sanh 。thị cố bỉ nghĩa bất thành 。phục thứ cánh hữu bất thành 。 如世尊說。身行滅乃至言意行滅。於中身行者。 như Thế Tôn thuyết 。thân hạnh/hành/hàng diệt nãi chí ngôn ý hạnh/hành/hàng diệt 。ư trung thân hành giả 。 謂出入息。語言行者謂覺觀。 vị xuất nhập tức 。ngữ ngôn hành giả vị giác quán 。 意行者謂思惟及想等。如覺觀滅則語不得生。 ý hành giả vị tư tánh cập tưởng đẳng 。như giác quán diệt tức ngữ bất đắc sanh 。 如是意行滅則意不得生。若汝言如身行滅住於定中。 như thị ý hạnh/hành/hàng diệt tức ý bất đắc sanh 。nhược/nhã nhữ ngôn như thân hạnh/hành/hàng diệt trụ/trú ư định trung 。 身得不滅。如是意行雖滅。意猶得在。 thân đắc bất diệt 。như thị ý hạnh/hành/hàng tuy diệt 。ý do đắc tại 。 此義不然。何以故。有因緣故。更有別身行。 thử nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。hữu nhân duyên cố 。cánh hữu biệt thân hạnh/hành/hàng 。 為身得住因。如世尊說。由飲食命根及識等故。 vi/vì/vị thân đắc trụ nhân 。như Thế Tôn thuyết 。do ẩm thực mạng căn cập thức đẳng cố 。 雖無出入息身亦得住。意則不爾。 tuy vô xuất nhập tức thân diệc đắc trụ 。ý tức bất nhĩ 。 更無餘意行所持故。於彼定中不得以意識為心住。 cánh vô dư ý hạnh/hành/hàng sở trì cố 。ư bỉ định trung bất đắc dĩ ý thức vi/vì/vị tâm trụ/trú 。 如世尊說。識不離身此說果報識。何以故。 như Thế Tôn thuyết 。thức bất ly thân thử thuyết quả báo thức 。hà dĩ cố 。 由有種子故。後出定時生起識從此而生。 do hữu chủng tử cố 。hậu xuất định thời sanh khởi thức tòng thử nhi sanh 。 此能依所依一切時如是而生。 thử năng y sở y nhất thiết thời như thị nhi sanh 。 雖加功用不能令其相離。何以故。有譬喻故。 tuy gia công dụng bất năng lệnh kỳ tướng ly 。hà dĩ cố 。hữu thí dụ cố 。 此於世間中從生至終。更互不相離。一切時共生。 thử ư thế gian trung tùng sanh chí chung 。cánh hỗ bất tướng ly 。nhất thiết thời cộng sanh 。 無有能拔其能依。令離所依。譬如四大及四大所造。 vô hữu năng bạt kỳ năng y 。lệnh ly sở y 。thí như tứ đại cập tứ đại sở tạo 。 心法亦爾。無有道理令其相離留心獨在。 tâm Pháp diệc nhĩ 。vô hữu đạo lý lệnh kỳ tướng ly lưu tâm độc tại 。 若言從所依。拔除能依不可得。但以想受是過患故。 nhược/nhã ngôn tùng sở y 。bạt trừ năng y bất khả đắc 。đãn dĩ tưởng thọ/thụ thị quá hoạn cố 。 唯此二法不現行非餘。此亦不成。何以故。 duy thử nhị Pháp bất hiện hành phi dư 。thử diệc bất thành 。hà dĩ cố 。 非一切處行者。此中不有故。 phi nhất thiết xứ hành giả 。thử trung bất hữu cố 。 經說滅盡定中識不離身者。即是成就阿梨耶識是有。 Kinh thuyết diệt tận định trung thức bất ly thân giả 。tức thị thành tựu A-lê-da thức thị hữu 。 以世尊說識不離身故。 dĩ Thế Tôn thuyết thức bất ly thân cố 。 若離果報識餘識不成何以故。由滅盡定對治生起識生以是寂靜故。 nhược/nhã ly quả báo thức dư thức bất thành hà dĩ cố 。do diệt tận định đối trì sanh khởi thức sanh dĩ thị tịch tĩnh cố 。 若有執從定起已。識還從身生故。 nhược hữu chấp tùng định khởi dĩ 。thức hoàn tùng thân sanh cố 。 言不離者此亦不成。以出定時識無更生義。 ngôn bất ly giả thử diệc bất thành 。dĩ xuất định thời thức vô cánh sanh nghĩa 。 以彼報識若相續斷已。離結後生無更生義。 dĩ bỉ báo thức nhược/nhã tướng tục đoạn dĩ 。Ly kết hậu sanh vô cánh sanh nghĩa 。 若復執離阿梨耶識以意識故。言滅盡定中有心者。 nhược phục chấp ly A-lê-da thức dĩ ý thức cố 。ngôn diệt tận định trung hữu tâm giả 。 彼心不得為善不善無記。並不成故。 bỉ tâm bất đắc vi/vì/vị thiện bất thiện vô kí 。tịnh bất thành cố 。 由此定善故不可為不善。 do thử định thiện cố bất khả vi ất thiện 。 亦不得為威儀工巧變化等無記。若言是果報無記即是阿梨耶識。 diệc bất đắc vi/vì/vị uy nghi công xảo biến hóa đẳng vô kí 。nhược/nhã ngôn thị quả báo vô kí tức thị A-lê-da thức 。 以無第五無記故。若言此心是善。 dĩ vô đệ ngũ vô kí cố 。nhược/nhã ngôn thử tâm thị thiện 。 即應與無貪等善根相應。又此心在時染污意已滅。 tức ưng dữ vô tham đẳng thiện căn tướng ứng 。hựu thử tâm tại thời nhiễm ô ý dĩ diệt 。 但住善中。此善心即有所依止。及有所緣三事和合。 đãn trụ/trú thiện trung 。thử thiện tâm tức hữu sở y chỉ 。cập hữu sở duyên tam sự hòa hợp 。 云何不生觸。既生觸云何不生受等。 vân hà bất sanh xúc 。ký sanh xúc vân hà bất sanh thọ/thụ đẳng 。 若爾則滅盡定義不成。於中心及心法不滅故。 nhược nhĩ tức diệt tận định nghĩa bất thành 。ư trung tâm cập tâm Pháp bất diệt cố 。 若汝執言善心勢力引此定生。 nhược/nhã nhữ chấp ngôn thiện tâm thế lực dẫn thử định sanh 。 由方便善心勢力故。此定雖善然不與無貪等善根相應。 do phương tiện thiện tâm thế lực cố 。thử định tuy thiện nhiên bất dữ vô tham đẳng thiện căn tướng ứng 。 若和合有能得名和合。 nhược/nhã hòa hợp hữu năng đắc danh hòa hợp 。 是故此定雖善於三和合無有能故。此不爾如津液果生故。 thị cố thử định tuy thiện ư tam hòa hợp vô hữu năng cố 。thử bất nhĩ như tân dịch quả sanh cố 。 以彼方便心是善。是故此定即與善根相應故。 dĩ bỉ phương tiện tâm thị thiện 。thị cố thử định tức dữ thiện căn tướng ứng cố 。 論曰。若復執色心次第生。為諸法種子。 luận viết 。nhược phục chấp sắc tâm thứ đệ sanh 。vi/vì/vị chư Pháp chủng tử 。 此破如前復有不成。於無色界及無想天退墮。 thử phá như tiền phục hưũ bất thành 。ư vô sắc giới cập vô tưởng Thiên thoái đọa 。 從滅盡定起此義不成。 tùng diệt tận định khởi thử nghĩa bất thành 。 阿羅漢最後心亦不得成。唯除次第緣義得成。 A-la-hán tối hậu tâm diệc bất đắc thành 。duy trừ thứ đệ duyên nghĩa đắc thành 。 如是若離一切種子果報識。染污清淨皆不得成。 như thị nhược/nhã ly nhất thiết chủng tử quả báo thức 。nhiễm ô thanh tịnh giai bất đắc thành 。 是故如前所說相阿梨耶識成就是有。 thị cố như tiền sở thuyết tướng A-lê-da thức thành tựu thị hữu 。 釋曰。若執色心相續生諸法。 thích viết 。nhược/nhã chấp sắc tâm tướng tục sanh chư Pháp 。 前剎那色為後剎那色因得為種子。 tiền sát-na sắc vi/vì/vị hậu sát-na sắc nhân đắc vi/vì/vị chủng tử 。 初剎那識生後剎那識亦爾。若從無色界退彼色久已斷絕。 sơ sát-na thức sanh hậu sát-na thức diệc nhĩ 。nhược/nhã tùng vô sắc giới thoái bỉ sắc cữu dĩ đoạn tuyệt 。 云何得種子復生於色。若從無想天退。及從滅定起。 vân hà đắc chủng tử phục sanh ư sắc 。nhược/nhã tùng vô tưởng Thiên thoái 。cập tùng diệt định khởi 。 此心久滅云何得為後心生因。 thử tâm cửu diệt vân hà đắc vi/vì/vị hậu tâm sanh nhân 。 若如是阿羅漢無有得無餘涅槃。以色心因不盡故。 nhược như thị A-la-hán vô hữu đắc Vô-Dư Niết-Bàn 。dĩ sắc tâm nhân bất tận cố 。 此前剎那色於後剎那色。前剎那識於後剎那識。 thử tiền sát-na sắc ư hậu sát-na sắc 。tiền sát-na thức ư hậu sát-na thức 。 應知但得為次第緣。不得為因緣。 ứng tri đãn đắc vi/vì/vị thứ đệ duyên 。bất đắc vi/vì/vị nhân duyên 。 是故成就阿梨耶識為有。 thị cố thành tựu A-lê-da thức vi/vì/vị hữu 。 若住生起識中轉依義不得成。此義今以三偈顯之。 nhược/nhã trụ/trú sanh khởi thức trung chuyển y nghĩa bất đắc thành 。thử nghĩa kim dĩ tam kệ hiển chi 。 論曰。此中有偈。 luận viết 。thử trung hữu kệ 。  菩薩善心中  則離於五識  Bồ Tát thiện tâm trung   tức ly ư ngũ thức  無復有餘識  轉依何心作  vô phục hữu dư thức   chuyển y hà tâm tác  對治為轉依  未滅故不成  đối trì vi/vì/vị chuyển y   vị diệt cố bất thành  果因無差別  於滅則有過  quả nhân vô sái biệt   ư diệt tức hữu quá  無種子無體  許此為轉依  vô chủng tử vô thể   hứa thử vi/vì/vị chuyển y  彼無二無故  轉依則不成  bỉ vô nhị vô cố   chuyển y tức bất thành 釋曰。菩薩善心中者謂善意識中。 thích viết 。Bồ Tát thiện tâm trung giả vị thiện ý thức trung 。 即是出世對治相應故。則離於五識者。 tức thị xuất thế đối trì tướng ứng cố 。tức ly ư ngũ thức giả 。 謂離眼識等五識。無餘識者。謂離染污意識及有流善識。 vị ly nhãn thức đẳng ngũ thức 。vô dư thức giả 。vị ly nhiễm ô ý thức cập hữu lưu thiện thức 。 為離有流善識故。說善心已復說無餘識。 vi/vì/vị ly hữu lưu thiện thức cố 。thuyết thiện tâm dĩ phục thuyết vô dư thức 。 轉依何心作者。 chuyển y hà tâm tác giả 。 謂於阿梨耶識中一切染污種子無復種子。如此作故。 vị ư A-lê-da thức trung nhất thiết nhiễm ô chủng tử vô phục chủng tử 。như thử tác cố 。 若言對治生為轉依者對治為轉依。非滅不成故。 nhược/nhã ngôn đối trì sanh vi/vì/vị chuyển y giả đối trì vi/vì/vị chuyển y 。phi diệt bất thành cố 。 煩惱滅故名為轉依。非對治即是滅。何以故。 phiền não diệt cố danh vi chuyển y 。phi đối trì tức thị diệt 。hà dĩ cố 。 對治但是滅因故。若爾則是果因無差別。彼滅即有過故。 đối trì đãn thị diệt nhân cố 。nhược nhĩ tức thị quả nhân vô sái biệt 。bỉ diệt tức hữu quá cố 。 果者謂滅名為涅槃。因者謂對治名為道。 quả giả vị diệt danh vi Niết-Bàn 。nhân giả vị đối trì danh vi đạo 。 彼對治與滅則成一體。 bỉ đối trì dữ diệt tức thành nhất thể 。 又對治生時即是涅槃故。若汝以無種子無體許此為轉依者。 hựu đối trì sanh thời tức thị Niết-Bàn cố 。nhược/nhã nhữ dĩ vô chủng tử vô thể hứa thử vi/vì/vị chuyển y giả 。 於生起識無種子及無體。如此為轉依。 ư sanh khởi thức vô chủng tử cập vô thể 。như thử vi/vì/vị chuyển y 。 彼無二無故。轉依則不成故。於住出世定時。 bỉ vô nhị vô cố 。chuyển y tức bất thành cố 。ư trụ/trú xuất thế định thời 。 諸生起識並不有故。爾時無種子無及無體無。 chư sanh khởi thức tịnh bất hữu cố 。nhĩ thời vô chủng tử vô cập vô thể vô 。 是故轉依義不成。 thị cố chuyển y nghĩa bất thành 。 若有阿梨耶識諸生起識雖不在。 nhược hữu A-lê-da thức chư sanh khởi thức tuy bất tại 。 彼種子在阿梨耶識中住則能作無種子及無體。由轉依不成故。應知有阿梨耶識。 bỉ chủng tử tại A-lê-da thức trung trụ/trú tức năng tác vô chủng tử cập vô thể 。do chuyển y bất thành cố 。ứng tri hữu A-lê-da thức 。    差別章第十七    sái biệt chương đệ thập thất 論曰。復次此阿梨耶識差別云何。 luận viết 。phục thứ thử A-lê-da thức sái biệt vân hà 。 略說或三種或四種。應知於中三種者。 lược thuyết hoặc tam chủng hoặc tứ chủng 。ứng tri ư trung tam chủng giả 。 由三種熏習差別故。一名言熏習差別。二我見熏習差別。 do tam chủng huân tập sái biệt cố 。nhất danh ngôn huân tập sái biệt 。nhị ngã kiến huân tập sái biệt 。 三有分熏習差別。四種者一引生差別。 tam hữu phần huân tập sái biệt 。tứ chủng giả nhất dẫn sanh sái biệt 。 二果報差別。三緣相差別。四相貌差別。 nhị quả báo sái biệt 。tam duyên tướng sái biệt 。tứ tướng mạo sái biệt 。 於中引生差別者。謂新生熏習。若無此行緣識。 ư trung dẫn sanh sái biệt giả 。vị tân sanh huân tập 。nhược/nhã vô thử hạnh/hành/hàng duyên thức 。 取緣有不得成。果報差別者。 thủ duyên hữu bất đắc thành 。quả báo sái biệt giả 。 以行有為緣於諸趣成熟。若無此則無種子。後有諸法生不得成。 dĩ hạnh/hành/hàng hữu vi duyên ư chư thú thành thục 。nhược/nhã vô thử tức vô chủng tử 。hậu hữu chư Pháp sanh bất đắc thành 。 緣相差別者。此即是意所取我相。 duyên tướng sái biệt giả 。thử tức thị ý sở thủ ngã tướng 。 若無此則我取意念。所緣不得成。 nhược/nhã vô thử tức ngã thủ ý niệm 。sở duyên bất đắc thành 。 釋曰。如此成就阿梨耶識已。 thích viết 。như thử thành tựu A-lê-da thức dĩ 。 今當顯示此識品類差別。於此三種熏習差別中。 kim đương hiển thị thử thức phẩm loại sái biệt 。ư thử tam chủng huân tập sái biệt trung 。 名言熏習分者。所謂如眼名熏習在果報識中。 danh ngôn huân tập phần giả 。sở vị như nhãn danh huân tập tại quả báo thức trung 。 為彼眼生因。後果報眼根生時。由此眼名言。 vi/vì/vị bỉ nhãn sanh nhân 。hậu quả báo nhãn căn sanh thời 。do thử nhãn danh ngôn 。 說為因故生。耳等諸根一切名言差別亦如是。 thuyết vi/vì/vị nhân cố sanh 。nhĩ đẳng chư căn nhất thiết danh ngôn sái biệt diệc như thị 。 我見熏習差別者。由染污意中身見力故。 ngã kiến huân tập sái biệt giả 。do nhiễm ô ý trung thân kiến lực cố 。 取阿梨耶識為我。熏習生已則有此我彼他差別。 thủ A-lê-da thức vi/vì/vị ngã 。huân tập sanh dĩ tức hữu thử ngã bỉ tha sái biệt 。 有分熏習差別者。由善不善不動行力故。 hữu phần huân tập sái biệt giả 。do thiện bất thiện bất động hạnh/hành/hàng lực cố 。 於諸趣中受生如此差別。 ư chư thú trung thọ sanh như thử sái biệt 。 此義如後應知相初廣說。引生差別者。謂攝聚種類差別所有。 thử nghĩa như hậu ứng tri tướng sơ quảng thuyết 。dẫn sanh sái biệt giả 。vị nhiếp tụ chủng loại sái biệt sở hữu 。 新生熏習者。謂初起熏習時。 tân sanh huân tập giả 。vị sơ khởi huân tập thời 。 若無此阿梨耶識引生差別則諸行生滅所熏習識。 nhược/nhã vô thử A-lê-da thức dẫn sanh sái biệt tức chư hạnh sanh diệt sở huân tập thức 。 由取所攝持故生有現起。此有不成。 do thủ sở nhiếp trì cố sanh hữu hiện khởi 。thử hữu bất thành 。 能有後生故名此為有。此有即是善不善取之數習。 năng hữu hậu sanh cố danh thử vi/vì/vị hữu 。thử hữu tức thị thiện bất thiện thủ chi sổ tập 。 果報有差別者由攝聚行有為緣。於諸趣中成熟。 quả báo hữu sái biệt giả do nhiếp tụ hạnh/hành/hàng hữu vi duyên 。ư chư thú trung thành thục 。 若無此阿梨耶引攝分。則無有因。 nhược/nhã vô thử A-lê-da dẫn nhiếp phần 。tức vô hữu nhân 。 於後有中諸法眼等色根生起不成。此即是報果故。 ư hậu hữu trung chư pháp nhãn đẳng sắc căn sanh khởi bất thành 。thử tức thị báo quả cố 。 緣相差別者即此阿梨耶識分與彼依止染污意我 duyên tướng sái biệt giả tức thử A-lê-da thức phần dữ bỉ y chỉ nhiễm ô ý ngã 見為我取緣相。 kiến vi/vì/vị ngã thủ duyên tướng 。 若無此緣相阿梨耶識與染污意意俱身見為因此我執所緣境不成。 nhược/nhã vô thử duyên tướng A-lê-da thức dữ nhiễm ô ý ý câu thân kiến vi/vì/vị nhân thử ngã chấp sở duyên cảnh bất thành 。 此即是津液果。 thử tức thị tân dịch quả 。 論曰。於中相貌差別者。 luận viết 。ư trung tướng mạo sái biệt giả 。 此識有共相有不共相。無受生種子相。有受生種子相。 thử thức hữu cộng tướng hữu bất cộng tướng 。vô thọ sanh chủng tử tướng 。hữu thọ sanh chủng tử tướng 。 共相者是器世界種子故。 cộng tướng giả thị khí thế giới chủng tử cố 。 不共相者是各別內入種子故。此共相是無受生種子。 bất cộng tướng giả thị các biệt nội nhập chủng tử cố 。thử cộng tướng thị vô thọ sanh chủng tử 。 若對治起時不共相障礙滅故。共相者他分別所持。 nhược/nhã đối trì khởi thời bất cộng tướng chướng ngại diệt cố 。cộng tướng giả tha phân biệt sở trì 。 觀行者於中見清淨。 quán hành giả ư trung kiến thanh tịnh 。 如於一切物中種種樂欲種種見成故。此中有偈。 như ư nhất thiết vật trung chủng chủng lạc/nhạc dục chủng chủng kiến thành cố 。thử trung hữu kệ 。  難滅及難知  所謂共相結  nạn/nan diệt cập nạn/nan tri   sở vị cộng tướng kết/kiết  觀行者心異  於外大相中  quán hành giả tâm dị   ư ngoại Đại tướng trung  清淨者不滅  於中見清淨  thanh tịnh giả bất diệt   ư trung kiến thanh tịnh  諸佛見清淨  成嚴淨佛剎  chư Phật kiến thanh tịnh   thành nghiêm tịnh Phật sát 復有別偈。 phục hưũ biệt kệ 。  隨種種欲樂  種種見得成  tùy chủng chủng dục lạc/nhạc   chủng chủng kiến đắc thành  觀人於一物  隨種種欲樂  quán nhân ư nhất vật   tùy chủng chủng dục lạc/nhạc  種種見得成  所取唯有識  chủng chủng kiến đắc thành   sở thủ duy hữu thức 此不共相。是有受生種子。 thử bất cộng tướng 。thị hữu thọ sanh chủng tử 。 此等若不有器世界及眾生世界轉生。差別不成。 釋曰。 thử đẳng nhược/nhã bất hữu khí thế giới cập chúng sanh thế giới chuyển sanh 。sái biệt bất thành 。 thích viết 。 相貌差別者有多種。於中謂共相不共相。 tướng mạo sái biệt giả hữu đa chủng 。ư trung vị cộng tướng bất cộng tướng 。 有受生種子相無受生種子相。 hữu thọ sanh chủng tử tướng vô thọ sanh chủng tử tướng 。 此阿梨耶識為一切眾生所共器世界因體。即是無受生種子。 thử A-lê-da thức vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh sở cọng khí thế giới nhân thể 。tức thị vô thọ sanh chủng tử 。 不共相阿梨耶識者。 bất cộng tướng A-lê-da thức giả 。 即是各各自身色等諸入因體。即是有受生種子。 tức thị các các tự thân sắc đẳng chư nhập nhân thể 。tức thị hữu thọ sanh chủng tử 。 若離如是相類阿梨耶識。則一切眾生所共受用因。 nhược/nhã ly như thị tướng loại A-lê-da thức 。tức nhất thiết chúng sanh sở cọng thọ dụng nhân 。 器世界則不成。如是若離第二阿梨耶識眾生世界不成。 khí thế giới tức bất thành 。như thị nhược/nhã ly đệ nhị A-lê-da thức chúng sanh thế giới bất thành 。 即如枯木無所覺知。 tức như khô mộc vô sở giác tri 。 論曰。復有麁惡相輕安相。 luận viết 。phục hưũ thô ác tướng khinh an tướng 。 麁惡相者是煩惱小煩惱種子。輕安相者是有流善法種子故。 thô ác tướng giả thị phiền não tiểu phiền não chủng tử 。khinh an tướng giả thị hữu lưu thiện pháp chủng tử cố 。 若無此於果報身中。 nhược/nhã vô thử ư quả báo thân trung 。 有堪能無堪能差別不成故。 釋曰。麁惡相者謂身無堪能故。 hữu kham năng vô kham năng sái biệt bất thành cố 。 thích viết 。thô ác tướng giả vị thân vô kham năng cố 。 輕安相者謂身有堪能故。 khinh an tướng giả vị thân hữu kham năng cố 。 論曰。復有受用相不受用相。受用相者。 luận viết 。phục hưũ thọ dụng tướng bất thọ dụng tướng 。thọ dụng tướng giả 。 謂果報已熟善不善種子故。不受用相者。 vị quả báo dĩ thục thiện bất thiện chủng tử cố 。bất thọ dụng tướng giả 。 謂言說熏習種子。無始時戲論生起種子故。 vị ngôn thuyết huân tập chủng tử 。vô thủy thời hí luận sanh khởi chủng tử cố 。 若無此數數所作善惡業。得果受用此義不成。 nhược/nhã vô thử sát sát sở tác thiện ác nghiệp 。đắc quả thọ dụng thử nghĩa bất thành 。 此新言說熏習出生亦不成。 釋曰。 thử tân ngôn thuyết huân tập xuất sanh diệc bất thành 。 thích viết 。 受用相者若離此阿梨耶識。 thọ dụng tướng giả nhược/nhã ly thử A-lê-da thức 。 數數所作善惡業得果而盡不得成。無受用相。謂言說熏習種子者。 sát sát sở tác thiện ác nghiệp đắc quả nhi tận bất đắc thành 。vô thọ dụng tướng 。vị ngôn thuyết huân tập chủng tử giả 。 如言說熏習差別中說。無始時戲論生起。 như ngôn thuyết huân tập sái biệt trung thuyết 。vô thủy thời hí luận sanh khởi 。 種子故者。謂無始已來俗數流布因故。 chủng tử cố giả 。vị vô thủy dĩ lai tục số lưu bố nhân cố 。 若無此不受用相。阿梨耶識則無本新言說熏習。 nhược/nhã vô thử bất thọ dụng tướng 。A-lê-da thức tức vô bổn tân ngôn thuyết huân tập 。 生起不成。何以故。於世間中。 sanh khởi bất thành 。hà dĩ cố 。ư thế gian trung 。 無有現在言說離本得成。若本不有今亦不有故。 vô hữu hiện tại ngôn thuyết ly bổn đắc thành 。nhược/nhã bổn bất hữu kim diệc bất hữu cố 。 論曰。復有相似相。謂似幻焰夢翳等故。 luận viết 。phục hưũ tương tự tướng 。vị tự huyễn diệm mộng ế đẳng cố 。 若無此相似相阿梨耶識。 nhược/nhã vô thử tương tự tướng A-lê-da thức 。 由虛妄分別種子故成顛倒相。此義不成。 釋曰。 do hư vọng phân biệt chủng tử cố thành điên đảo tướng 。thử nghĩa bất thành 。 thích viết 。 相似相者如幻事為因故。即得妄見象等相。 tương tự tướng giả như huyễn sự vi/vì/vị nhân cố 。tức đắc vọng kiến tượng đẳng tướng 。 如是如是由阿梨耶識相似相。虛妄分別種子故。有顛倒相。 như thị như thị do A-lê-da thức tương tự tướng 。hư vọng phân biệt chủng tử cố 。hữu điên đảo tướng 。 若無此彼顛倒相不成。 nhược/nhã vô thử bỉ điên đảo tướng bất thành 。 論曰。復有具相不具相。具縛者是具相世間。 luận viết 。phục hưũ cụ tướng bất cụ tướng 。cụ phược giả thị cụ tướng thế gian 。 離欲者損減相。 ly dục giả tổn giảm tướng 。 有學聲聞及諸菩薩一分拔離相。阿羅漢辟支佛如來煩惱障具拔離相。 hữu học Thanh văn cập chư Bồ-tát nhất phân bạt ly tướng 。A-la-hán Bích Chi Phật Như Lai phiền não chướng cụ bạt ly tướng 。 煩惱障智障具拔相者。如其所應。 phiền não chướng trí chướng cụ bạt tướng giả 。như kỳ sở ưng 。 若無此次第滅煩惱義不成。 nhược/nhã vô thử thứ đệ diệt phiền não nghĩa bất thành 。 何因緣故善惡法果報唯是無障無記。此果報是無障無記故。 hà nhân duyên cố thiện ác Pháp quả báo duy thị Vô chướng vô kí 。thử quả báo thị Vô chướng vô kí cố 。 與善惡不相違。善惡更互相違。若果報是善惡。 dữ thiện ác bất tướng vi 。thiện ác cánh hỗ tương vi 。nhược/nhã quả báo thị thiện ác 。 無有道理得滅煩惱。 vô hữu đạo lý đắc diệt phiền não 。 是故果報識唯是無障無記。 釋曰。無障無記者。於中無障者謂無染。 thị cố quả báo thức duy thị Vô chướng vô kí 。 thích viết 。Vô chướng vô kí giả 。ư trung Vô chướng giả vị vô nhiễm 。 由無染無記故名為無障無記。 do vô nhiễm vô kí cố danh vi Vô chướng vô kí 。 非如色界生以煩惱不善為無記。此果報若是善不善。 phi như sắc giới sanh dĩ phiền não bất thiện vi/vì/vị vô kí 。thử quả báo nhược/nhã thị thiện bất thiện 。 則煩惱滅不得成。何以故。若是善更生善。 tức phiền não diệt bất đắc thành 。hà dĩ cố 。nhược/nhã thị thiện cánh sanh thiện 。 若是不善更生不善。則生死無有盡義。 nhược/nhã thị bất thiện cánh sanh bất thiện 。tức sanh tử vô hữu tận nghĩa 。 生死者即是煩惱及有流善等。釋應知依止竟。 sanh tử giả tức thị phiền não cập hữu lưu thiện đẳng 。thích ứng tri y chỉ cánh 。 攝大乘論釋論卷第三 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:41:54 2008 ============================================================